Sunday 8 May 2011

A Sunday dedicated to my sons 息子達に捧げる日曜日

今日は日曜日。まるまる一日お休みです。長男と次男にそれぞれ私の休日を捧げました。

It was beautiful Sunday and completely Holiday. No need to work!! I dedicated the day to my two sons.



I have two sons and one daughter. Today's casts are

Teru; my elder son

Tomo; my younger son

and me




まず、朝、数日前から計画していた代々木公園へのサイクリングのために長男と二人で家を出ました。まだ、道路も公園も混雑する前に済ませてしまおうという計画で、朝食はバックパックに入れて行きました。
My elder son, Teru, and I was planning to cycle to Yoyogi Park early in the morning. The reason we chose early morning is avoiding traffic jams on the streets and crowds in the park. Actually we overslept a bit, so we started at 8 am with sandwitches in my back pack.



ルートは先日通った、外苑西通りを通って広尾、西麻布、裏道を抜けて表参道、原宿を通り代々木公園への約30分の行程です。5年生になり体も大きく口も達者になりましたが、僕のBromptonはずっとmiddle gearのままで走るのが丁度彼のペースに合う程度でした。体力で追い越されるのは時間の問題でしょうが、ちょっとだけ父親面ができるひとときです。
The route to go was exactly the same as 5 days ago. Hiroo, Nishi-Azabu, Omote-Sando, Harajuku and Yoyogi Park, approximately 30 minutes by bike. I know my son will get ahead of me by the body strength and stamina in near future. But not yet at this moment. So I can still act like Father when we cycle together.



代々木公園に入り、サイクリングコースを数周まわってから池に面したベンチを見つけて二人で朝食をとることにしました。ロンドンに比べると東京には公園が少ないのですが、この代々木公園はロンドンに負けない数少ない公園の一つではないかと思うわけです。サイクリングもジョギングも芝生でのピクニックものんびりとした散策も出来るよいところです。特に朝は人も少なく快適です。


Yoyogi Park is one of the best and the biggest park in Tokyo. Everybody can enjoy their own objectives such as cycling, jogging, having breakfast or lunch, playing music, taking a nap and so on and on. Especially in the morning, less people and much quieter.


We had breakfast there and talked about bicycles, about his school etc...



帰りは、代々木公園から原宿を越えて表参道を右折し、渋谷を通りました。246を通過する事は子供にとっては危険かと思っていたのですが、むしろ問題はその先のWINS渋谷に向かう人の波でした。歩道を占拠している上に、総じて皆愛想が悪く、隙間を縫って自転車を進めるのは大変でした。


家に戻ったのは10時、出発の8時から2時間が経っていました。実は予定では6時半に家を出て8時前には帰宅する筈だったのですが、父子とも寝坊のため遅れてしまい、こうなったのです。自転車に乗るには早起きは必須ですね。


Since we started late, we came back home late and my wife, my son's mother did not like that.
"Teru, you have some homework to do in this morning..."


Still he enjoyed cycling very much and requested me to schedule another cycling once again. I will wake up earlier and wake him up next time.


帰宅後に昼まで子供の勉強に付き合い、家族のつけ麺を準備して、妻の美容院の間に娘をお昼寝させて、今度は次男とともに再び代々木公園へ向かいました。次男の目的は自転車に乗れるようになるための練習です。朝と違い、公園は人で溢れていて、大変なにぎわいでした。それでも自転車を練習するような通行路は空いていましたので、次男の背中について、小走りの伴走を始めたのです。


今回で公園特訓も三回目。前回までである程度はコツをつかんだのか、すぐに走れるようになり、伴走は小走りからほぼ全力の長距離走ペースに引き上げられました。


「走れるようになったみたい。」
という子供の喜びの声はうれしかったのですが、もう私の体力は限界ちかく、止めどなく汗が流れました。明らかに朝のさわやかなエクササイズよりも重労働でした。


息子よ、次は一人で走ろうね!


In the afternoon, Tomo, my younger son, and I, again, went to Yoyogi park. Tomo is going to train riding a bike with my support. I ran to follow his bicycle. At first he was pedalling slowly and timidly and it was very easy for me to follow. But soon after that he became confident to ride a bike and he got speed....what happened next?...I had to run so fast...and I had to keep the pace (overpace) because Tomo did not want to stop pedalling.


"Hey Dad! I think I can ride a bike!"
His voice was so joyful and I was pleased to hear that. But I have to say it was much much harder exercise than that I had in this morning.


"Very Good! Next time try to ride by yourself, Tomo! Yes, Yes, of course you can!"


2 comments:

  1. It's wonderful that you and your sons had a good time riding the bikes ... Cycling is a real fun way to cultivate the father - son bond and at the same time, de-stress ... :)

    Cheers
    Brian Ong

    ReplyDelete
  2. Thanks, Brian

    He now enjoys cycling very much. He asks me all the time to take him out for cycling.

    Keep in touch!

    ReplyDelete